ГЛАВНАЯ Визы Виза в Грецию Виза в Грецию для россиян в 2016 году: нужна ли, как сделать

Институт филологии СО РАН (ННЦ СО РАН). Институт филологии со ран Сектора и подразделения

Институт филологии СО РАН

Институт филологии Сибирского отделения РАН (сокращенное название - ИФЛ СО РАН) - это единственный академический институт за Уралом, который проводит комплексные фундаментальные исследования в области языкознания, фольклористики и литературоведения. В рамках научного направления: «Культурное наследие народов России (взаимоотношение русской и инонациональных культур)» объектами исследовательской работы Института являются языки коренных народов Сибири, фольклор народов Сибири, русский язык и фольклор в Сибири, история русской литературы, теория литературы.

Институт координирует исследования в области филологии, проводящиеся в сибирских вузах и в НИИ автономных республик Сибири.

Наряду с исследовательской деятельностью Институт ведет подготовку специалистов-филологов высшей квалификации, начиная с вузовского и завершая поствузовским этапом обучения. На базе Новосибирского государственного университета Институтом создана кафедра языков и фольклора народов Сибири, где по экспериментальной программе обучаются представители этих народов, что непосредственно связано с сохранением исчезающих языков народов Сибири.

В Институте проводится уникальная работа по составлению историко-этимологических и толковых словарей русского языка, созданы словари языков этнических меньшинств народов Сибири и Дальнего Востока. Сотрудники Института участвуют в работе по разработке письменности малых и исчезающих народов Сибири и Дальнего Востока, по подготовке учебных пособий для национальной школы и ВУЗов.

Институтом осуществляется издание 60-томной академической серии . Серия представляет собой новаторскую, единственную по своему охвату документальную публикацию произведений фольклора более чем на 30 языках, и в этом отношении она не имеет аналогов в международной фольклористической практике. Наряду с подготовкой к изданию томов Серии в Институте, проводятся исследования, связанные с различными аспектами теоретического изучения фольклорных традиций.

Продолжается работа над созданием первого в отечественном литературоведении «Словаря сюжетов и мотивов русской литературы», охватывающего литературные памятники XI–XX вв.

Новости

После продолжительной болезни ушла из жизни член-корреспондент Российской академии наук Елена Константиновна Ромодановская (06.03.1937-15.01.2013).

Елена Константиновна была одним из крупнейших исследователей книжности русского средневековья, ею внесен большой вклад в изучение русской литературы Сибири.

Коллектив Института филологии СО РАН, коллеги и ученики скорбят о безвременной кончине выдающегося ученого и сердечного человека и выражают соболезнование родным и близким Елены Константиновны.

Конференции

Сектор литературоведения ИФЛ СО РАН приглашает принять участие в научной конференции , которая состоится 14–16 мая 2013 г. Срок подачи заявок - до 1 апреля 2013 г.

Научные школы Института

Сибирская фольклористическая школа. Изучение фольклорного наследия Сибири и его публикация в серии .

Сибиреведческая лингвистическая школа. Комплексное изучение языков народов Сибири и Дальнего Востока.

Научная школа по изучению сюжетики русской литературы в историческом аспекте.

Сектора и подразделения

Коды ГРНТИ

16.21.00 Общее языкознание
16.41.25 Уралоалтайские языки
17.07.00 Теория литературы
17.09.00 История литературы
17.71.00 Народное творчество
17.81.31 Текстология

Руководители

Силантьев Игорь Витальевич
И.о. директора
профессор, доктор филологических наук
Широбокова Наталья Николаевна
Зам. директора по научной работе
профессор, доктор филологических наук
Курышева Любовь Александровна
Ученый секретарь
кандидат филологических наук
Ромодановская Елена Константиновна
советник РАН
член-корреспондент РАН

17 декабря 2012 г. в Институте Филологии СО РАН прошли защиты на соискание ученой степени кандидата филологических наук.
Дата публикации: 16 ноября 2012 г. .

Материал из Википедии - свободной энциклопедии

Федеральное бюджетное учреждение науки Институт филологии Сибирского отделения Российской академии наук
(ИФЛ СО РАН )
Международное название
Основан
Директор
Аспирантура

10.01.01 Русская литература.
10.01.08 Теория литературы. Текстология.
10.01.09 Фольклористика.
10.02.01 Русский язык.
10.02.19 Теория языка.
10.02.20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание.

Расположение

Россия Россия , Новосибирск

Юридический адрес

630090, Новосибирск, ул. Николаева, 8

Сайт

Институт филологии СО РАН - один из институтов Новосибирского научного центра Сибирского отделения Академии наук . Расположен в Новосибирске .

Общие сведения

Основными направлениями научной деятельности института являются историко-этимологическое исследование и толковые словари русских говоров Сибири, лексикографическое исследование исчезающих языков этнических меньшинств Сибири и Дальнего Востока, лингвистическое описание языков народов Сибири; роль традиции в литературной жизни эпохи (сюжеты, мотивы, жанры), научно-методическая подготовка и публикация 60-ти томной академической серии «Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока».

История

Институт создан как Институт филологии в составе Объединенного института истории, филологии и философии Сибирскою отделения Академии наук СССР в соответствии с постановлением Совета Министров СССР от 26 мая 1990 г. N2 525 и постановлением Президиума Сибирского отделения Академии наук СССР от 26 декабря 1990 г. N2 591 с целью дальнейшего развития филологических исследований, изучения языка, литературы и фольклора народов Сибири и Дальнего Востока.

В соответствии с постановлением Президиума Российской академии наук от 18 апреля 2006 г. М 134 Институт выведен из состава Объединенного института истории, филологии и философии Сибирского отделения Российской академии наук и переименован в Институт филологии Сибирского отделения Российской академии наук.

В соответствии с постановлением Президиума Российской академии наук от 18 декабря 2007 г. М 274 Институт переименован в Учреждение Российской академии наук Институт филологии Сибирского отделения РАН.

В соответствии с постановлением Президиума Российской академии наук от 13 декабря 2011 г. N2 262 наименование Учреждения Российской академии наук Института филологии Сибирского отделения РАН изменено на Федеральное государственное бюджетное учреждение науки Институт филологии Сибирского отделения Российской академии наук.

В соответствии с Федеральным законом от 27 сентября 2013 г. М 253-ФЗ «О Российской академии наук, реорганизации государственных академий наук и внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации» и распоряжением Правительства Российской Федерщии от 30 декабря 2013 г. N2 2591-р Институт передан в ведение Федеральною агентства научных организаций (ФАНО России).

Директора

Структура

В состав института входят следующие научные сектора и подразделения:

Журнал

Институтом подготавливается и издаётся научный журнал:

Дирекция

См. также

Напишите отзыв о статье "Институт филологии СО РАН"

Примечания

Ссылки

Отрывок, характеризующий Институт филологии СО РАН

Вечер Анны Павловны был пущен. Веретена с разных сторон равномерно и не умолкая шумели. Кроме ma tante, около которой сидела только одна пожилая дама с исплаканным, худым лицом, несколько чужая в этом блестящем обществе, общество разбилось на три кружка. В одном, более мужском, центром был аббат; в другом, молодом, красавица княжна Элен, дочь князя Василия, и хорошенькая, румяная, слишком полная по своей молодости, маленькая княгиня Болконская. В третьем Мортемар и Анна Павловна.
Виконт был миловидный, с мягкими чертами и приемами, молодой человек, очевидно считавший себя знаменитостью, но, по благовоспитанности, скромно предоставлявший пользоваться собой тому обществу, в котором он находился. Анна Павловна, очевидно, угощала им своих гостей. Как хороший метрд`отель подает как нечто сверхъестественно прекрасное тот кусок говядины, который есть не захочется, если увидать его в грязной кухне, так в нынешний вечер Анна Павловна сервировала своим гостям сначала виконта, потом аббата, как что то сверхъестественно утонченное. В кружке Мортемара заговорили тотчас об убиении герцога Энгиенского. Виконт сказал, что герцог Энгиенский погиб от своего великодушия, и что были особенные причины озлобления Бонапарта.
– Ah! voyons. Contez nous cela, vicomte, [Расскажите нам это, виконт,] – сказала Анна Павловна, с радостью чувствуя, как чем то a la Louis XV [в стиле Людовика XV] отзывалась эта фраза, – contez nous cela, vicomte.
Виконт поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. Анна Павловна сделала круг около виконта и пригласила всех слушать его рассказ.
– Le vicomte a ete personnellement connu de monseigneur, [Виконт был лично знаком с герцогом,] – шепнула Анна Павловна одному. – Le vicomte est un parfait conteur , – проговорила она другому. – Comme on voit l"homme de la bonne compagnie [Как сейчас виден человек хорошего общества], – сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.
Виконт хотел уже начать свой рассказ и тонко улыбнулся.
– Переходите сюда, chere Helene, [милая Элен,] – сказала Анна Павловна красавице княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого кружка.
Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle personne! [Какая красавица!] – говорил каждый, кто ее видел.
Как будто пораженный чем то необычайным, виконт пожал плечами и о опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его всё тою же неизменною улыбкой.
– Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола.
– Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.]
Княгиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и, усевшись, весело оправилась.
– Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу.
Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее.
Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.
– Ce n"est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C"est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.

Институт филологии Сибирского отделения РАН (сокращенное название — ИФЛ СО РАН) — это единственный академический институт за Уралом, который проводит комплексные фундаментальные исследования в области языкознания, фольклористики и литературоведения. В рамках научного направления: «Культурное наследие народов России (взаимоотношение русской и инонациональных культур)» объектами исследовательской работы Института являются языки коренных народов Сибири, фольклор народов Сибири, русский язык и фольклор в Сибири, история русской литературы, теория литературы.

Институт координирует исследования в области филологии, проводящиеся в сибирских вузах и в НИИ автономных республик Сибири. Наряду с исследовательской деятельностью Институт ведет подготовку специалистов-филологов высшей квалификации, начиная с вузовского и завершая поствузовским этапом обучения. На базе Новосибирского государственного университета Институтом создана кафедра языков и фольклора народов Сибири, где по экспериментальной программе обучаются представители этих народов, что непосредственно связано с сохранением исчезающих языков народов Сибири. В Институте проводится уникальная работа по составлению историко-этимологических и толковых словарей русского языка, созданы словари языков этнических меньшинств народов Сибири и Дальнего Востока. Сотрудники Института участвуют в работе по разработке письменности малых и исчезающих народов Сибири и Дальнего Востока, по подготовке учебных пособий для национальной школы и ВУЗов.